Salmos 104

Douay Rheims (DOUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart.
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 All expect of thee that thou give them food in season.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.