Salmos 104

Douay Rheims (DOUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart.
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 All expect of thee that thou give them food in season.
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.