Salmos 104
Douay Rheims (DOUR) vs BKJ
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
1 Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Ó SENHOR meu Deus, tu és muitíssimo grandioso; tu estás vestido de honra e majestade.
2 and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
2 Tu que te cobres de luz como um vestido; quem estende os céus como uma cortina.
3 who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
3 Quem põe as vigas das suas câmaras nas águas; quem faz das nuvens a sua carruagem; quem anda sobre as asas do vento.
4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
4 Quem faz dos seus anjos espíritos, e dos seus ministros um fogo flamejante.
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
5 Quem lançou os fundamentos da terra; para que ela não fosse removida para sempre.
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
7 À tua repreensão eles fugiram; à voz do teu trovão eles se apressaram em sair.
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
8 Eles sobem aos montes, descem aos vales, até ao lugar que fundaste para eles.
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
9 Puseste-lhes um termo que não poderão ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
10 Ele envia as fontes para dentro dos vales, as quais correm entre as colinas.
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os galhos.
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
13 Ele rega os montes a partir de suas câmaras; a terra sacia-se do fruto das tuas obras.
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
14 Ele faz crescer a grama para o gado, e a erva para o serviço do homem, para fazer sair o alimento da terra,
15 and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o óleo que faz brilhar a sua face, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
16 As árvores do SENHOR estão cheias de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
17 onde as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, os pinheiros são a sua casa.
18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras selvagens, e os rochedos para os coelhos.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
19 Ele designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
20 Tu fazes a escuridão, e vem a noite, na qual rastejam todos os animais da floresta.
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
21 Os leõezinhos bramam por sua presa, e de Deus buscam o seu alimento.
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
22 O sol nasce, e eles se reúnem, e se deitam nos seus covis.
23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
23 O homem sai para sua obra, e ao seu trabalho, até a tarde.
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
24 Ó SENHOR, quão variadas são as tuas obras! Em sabedoria tu fizestes todos; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
25 Assim é este mar grande e amplo, onde há inúmeros seres rastejantes, animais pequenos e grandes.
26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
26 Ali vão os navios; lá está aquele leviatã, a quem tu fizeste para brincar com ele.
27 All expect of thee that thou give them food in season.
27 Todos esperam em ti, que tu lhes dês o alimento no tempo devido.
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
28 O que tu lhes dás, eles ajuntam; abres a tua mão, e eles se enchem de bens.
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
29 Escondes a tua face, eles ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, eles morrem, e retornam ao seu pó.
30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
30 Tu envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
31 A glória do SENHOR durará para sempre; o SENHOR se regozijará nas suas obras.
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
32 Ele olha para a terra, e ela treme; ele toca os montes, e eles fumegam.
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
33 Cantarei ao SENHOR enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu tiver o meu ser.
34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
34 A minha meditação sobre ele será doce; eu me alegrarei no SENHOR.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.
35 Que os pecadores sejam consumidos e desapareçam da terra, e que os perversos não existam mais. Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.