Salmos 104
Douay Rheims (DOUR) vs NVI
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
2 Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
4 Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
5 Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
10 Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
13 Dos seus aposentos celestes ele rega os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
14 É ele que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart.
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
16 As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
17 nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
19 Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
20 Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
21 Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
22 mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
23 Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
24 Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
25 Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
26 Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 All expect of thee that thou give them food in season.
27 Todos eles esperam em ti para que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
28 tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
29 Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
30 Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
31 Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
32 Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
33 Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.
35 Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga ao Senhor a minha alma! Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.