Salmos 104

Douay Rheims (DOUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2 and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
2 tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3 who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
4 que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
10 És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15 and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart.
15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
26 Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 All expect of thee that thou give them food in season.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
28 Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
30 Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
31 Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.
35 Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.