Provérbios 31

Douay Rheims (DOUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.