Provérbios 30
Douay Rheims (DOUR) vs NVI
1 The words of Gatherer the son of Vomiter. The vision which the man spoke with whom God is, and who being strengthened by God, abiding with him, said:
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 I am the most foolish of men, and the wisdom of men is not with me.
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 I have not learned wisdom, and have not known the science of saints.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath held the wind in his hands? who hath bound up the waters together as in a garment? who hath raised up all the borders of the earth? what is his name, and what is the name of his son, if thou knowest?
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 Every word of God is fire tried: he is a buckler to them that hope in him.
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 Add not any thing to his words, lest thou be reproved, and found a liar:
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 Remove far from me vanity, and lying words. Give me neither beggary, nor riches: give me only the necessaries of life:
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 Lest perhaps being filled, I should be tempted to deny, and say: Who is the Lord? or being compelled by poverty, I should steal, and forswear the name of my God.
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 A generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 A generation, that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men.
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 The horseleech hath two daughters that say: Bring, bring. There are three things that never are satisfied, and the fourth never saith: It is enough.
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 Hell, and the mouth of the womb, and the earth which is not satisfied with water: and the fire never saith: It is enough.
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 The eye that mocketh at his father, and that despiseth the labour of his mother in bearing him, let the ravens of the brooks pick it out, and the young eagles eat it.
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 Three things are hard to me, and the fourth I am utterly ignorant of.
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man in youth.
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 Such is also the way of an adulterous woman, who eateth, and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 By three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear:
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 By a slave when he reigneth: by a fool when he is filled with meat:
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress.
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 There are four very little things of the earth, and they are wiser than the wise:
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 The ants, a feeble people, which provide themselves food in the harvest:
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 The rabbit, a weak people, which maketh its bed in the rock:
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 The locust hath no king, yet they all go out by their bands.
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings' houses.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 There are three things, which go well, and the fourth that walketh happily:
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 A lion, the strongest of beasts, who hath no fear of any thing he meeteth:
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 A cock girded about the loins: and a ram: and a king, whom none can resist.
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 There is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth.
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 And he that strongly squeezeth the papa to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath bringeth forth strife.
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.