Provérbios 30

Douay Rheims (DOUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The words of Gatherer the son of Vomiter. The vision which the man spoke with whom God is, and who being strengthened by God, abiding with him, said:
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 I am the most foolish of men, and the wisdom of men is not with me.
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 I have not learned wisdom, and have not known the science of saints.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath held the wind in his hands? who hath bound up the waters together as in a garment? who hath raised up all the borders of the earth? what is his name, and what is the name of his son, if thou knowest?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Every word of God is fire tried: he is a buckler to them that hope in him.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Add not any thing to his words, lest thou be reproved, and found a liar:
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Remove far from me vanity, and lying words. Give me neither beggary, nor riches: give me only the necessaries of life:
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 Lest perhaps being filled, I should be tempted to deny, and say: Who is the Lord? or being compelled by poverty, I should steal, and forswear the name of my God.
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 A generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 A generation, that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men.
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 The horseleech hath two daughters that say: Bring, bring. There are three things that never are satisfied, and the fourth never saith: It is enough.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Hell, and the mouth of the womb, and the earth which is not satisfied with water: and the fire never saith: It is enough.
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 The eye that mocketh at his father, and that despiseth the labour of his mother in bearing him, let the ravens of the brooks pick it out, and the young eagles eat it.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 Three things are hard to me, and the fourth I am utterly ignorant of.
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man in youth.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Such is also the way of an adulterous woman, who eateth, and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 By three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear:
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 By a slave when he reigneth: by a fool when he is filled with meat:
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress.
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 There are four very little things of the earth, and they are wiser than the wise:
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 The ants, a feeble people, which provide themselves food in the harvest:
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 The rabbit, a weak people, which maketh its bed in the rock:
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 The locust hath no king, yet they all go out by their bands.
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings' houses.
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 There are three things, which go well, and the fourth that walketh happily:
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 A lion, the strongest of beasts, who hath no fear of any thing he meeteth:
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 A cock girded about the loins: and a ram: and a king, whom none can resist.
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 There is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth.
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 And he that strongly squeezeth the papa to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath bringeth forth strife.
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.