Provérbios 30
Douay Rheims (DOUR) vs BKJ
1 The words of Gatherer the son of Vomiter. The vision which the man spoke with whom God is, and who being strengthened by God, abiding with him, said:
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 I am the most foolish of men, and the wisdom of men is not with me.
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 I have not learned wisdom, and have not known the science of saints.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath held the wind in his hands? who hath bound up the waters together as in a garment? who hath raised up all the borders of the earth? what is his name, and what is the name of his son, if thou knowest?
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Every word of God is fire tried: he is a buckler to them that hope in him.
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Add not any thing to his words, lest thou be reproved, and found a liar:
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 Remove far from me vanity, and lying words. Give me neither beggary, nor riches: give me only the necessaries of life:
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 Lest perhaps being filled, I should be tempted to deny, and say: Who is the Lord? or being compelled by poverty, I should steal, and forswear the name of my God.
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 A generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 A generation, that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men.
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 The horseleech hath two daughters that say: Bring, bring. There are three things that never are satisfied, and the fourth never saith: It is enough.
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 Hell, and the mouth of the womb, and the earth which is not satisfied with water: and the fire never saith: It is enough.
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 The eye that mocketh at his father, and that despiseth the labour of his mother in bearing him, let the ravens of the brooks pick it out, and the young eagles eat it.
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 Three things are hard to me, and the fourth I am utterly ignorant of.
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man in youth.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Such is also the way of an adulterous woman, who eateth, and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 By three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear:
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 By a slave when he reigneth: by a fool when he is filled with meat:
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress.
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 There are four very little things of the earth, and they are wiser than the wise:
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 The ants, a feeble people, which provide themselves food in the harvest:
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 The rabbit, a weak people, which maketh its bed in the rock:
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 The locust hath no king, yet they all go out by their bands.
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings' houses.
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 There are three things, which go well, and the fourth that walketh happily:
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 A lion, the strongest of beasts, who hath no fear of any thing he meeteth:
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 A cock girded about the loins: and a ram: and a king, whom none can resist.
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 There is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth.
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 And he that strongly squeezeth the papa to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath bringeth forth strife.
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.