Provérbios 25

Douay Rheims (DOUR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 These are also parables of Solomon, which the men of Ezechias king of Juda copied out.
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech.
2 A glória de Deus é encobrir o negócio, mas a glória dos reis é tudo investigar.
3 The heaven above, and the earth beneath, and the heart of kings is unsearchable.
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não há investigação alguma.
4 Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel:
4 Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor.
5 Take away wickedness from the face of the king, and his throne shall be established with justice.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 For it is better that it should be said to thee: Come up hither; than that thou shouldst be humbled before the prince.
7 porque melhor é que te digam: Sobe para aqui, do que seres humilhado diante do príncipe a quem já os teus olhos viram.
8 The things which thy eyes have seen, utter not hastily in a quarrel: lest after- ward thou mayst not be able to make amends, when thou hast dishonoured thy friend.
8 Não te apresses a litigar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger:
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo e não descubras o segredo de outro;
10 Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach.
10 para que não te desonre o que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11 To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 As an earring of gold and a bright pearl, so is he that reproveth the wise, and the obedient ear.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido ouvinte.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque alegra a alma dos seus senhores.
14 As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfil his promises.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
15 By patience a prince shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up.
16 Achaste mel? Come o que te basta; para que, porventura, não te fartes dele e o venhas a vomitar.
17 Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee.
17 Retira o pé da casa do teu próximo, para que se não enfade de ti e te aborreça.
18 A man that beareth false witness against his neighbour, is like a dart and a sword and a sharp arrow.
18 Martelo, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 To trust to an unfaithful man in the time of trouble, is like a rotten tooth, and weary foot,
19 Como dente quebrado e pé deslocado, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 And one that looseth his garment in cold weather. As vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a very evil heart. As a moth doth by a garment, and a worm by the wood: so the sadness of a man consumeth the heart.
20 O que entoa canções junto ao coração aflito é como aquele que se despe num dia de frio e como vinagre sobre salitre.
21 If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink:
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e, se tiver sede, dá-lhe água para beber,
22 For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee.
22 porque, assim, brasas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor to pagará.
23 The north wind driveth away rain, as doth a sad countenance a backbiting tongue.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a língua fingida, a face irada.
24 It is better to sit m a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house.
24 Melhor é morar num canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25 As cold water to a thirsty soul, so is good tidings from a far country.
25 Como água fria para uma alma cansada, assim são as boas-novas de terra remota.
26 A just man falling down before the wicked, is as a fountain troubled with the foot, and a corrupted spring.
26 Como fonte turva e manancial corrupto, assim é o justo que cai diante do ímpio.
27 As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty, shall be overwhelmed by glory.
27 Comer muito mel não é bom; assim, a investigação da própria glória não é glória.
28 As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking.
28 Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.