Provérbios 23

Douay Rheims (DOUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face.
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 Eat not with an envious man, and desire not his meats:
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge.
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell.
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags.
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost.
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again?
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.