Mateus 22

Douay Rheims (DOUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Jesus answering, spoke again in parables to them, saying:
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 The kingdom of heaven is likened to a king, who made a marriage for his son.
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 And he sent his servants, to call them that were invited to the marriage; and they would not come.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Again he sent other servants, saying: Tell them that were invited, Behold, I have prepared my dinner; my beeves and fatlings are killed, and all things are ready: come ye to the marriage.
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 But they neglected, and went their own ways, one to his farm, and another to his merchandise.
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 And the rest laid hands on his servants, and having treated them contumeliously, put them to death.
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 But when the king had heard of it, he was angry, and sending his armies, he destroyed those murderers, and burnt their city.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 Then he saith to his servants: The marriage indeed is ready; but they that were invited were not worthy.
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 Go ye therefore into the highways; and as many as you shall find, call to the marriage.
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 And his servants going forth into the ways, gathered together all that they found, both bad and good: and the marriage was filled with guests.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 And the king went in to see the guests: and he saw there a man who had not on a wedding garment.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 And he saith to him: Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? But he was silent.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 Then the king said to the waiters: Bind his hands and feet, and cast him into the exterior darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 For many are called, but few are chosen.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Then the Pharisees going, consulted among themselves how to insnare him in his speech.
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 And they sent to him their disciples with the Herodians, saying: Master, we know that thou art a true speaker, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou dost not regard the person of men.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 Tell us therefore what dost thou think, is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 But Jesus knowing their wickedness, said: Why do you tempt me, ye hypocrites?
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 Shew me the coin of the tribute. And they offered him a penny.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 And Jesus saith to them: Whose image and inscription is this?
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 They say to him: Caesar's. Then he saith to them: Render therefore to Caesar the things that are Caesar's; and to God, the things that are God's.
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 And hearing this they wondered, and leaving him, went their ways.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 That day there came to him the Sadducees, who say there is no resurrection; and asked him,
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 Saying: Master, Moses said: If a man die having no son, his brother shall marry his wife, and raise up issue to his brother.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Now there were with us seven brethren: and the first having married a wife, died; and not having issue, left his wife to his brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 In like manner the second, and the third, and so on to the seventh.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 And last of all the woman died also.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 At the resurrection therefore whose wife of the seven shall she be? for they all had her.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 And Jesus answering, said to them: You err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they shall neither marry nor be married; but shall be as the angels of God in heaven.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 And concerning the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken by God, saying to you:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? He is not the God of the dead, but of the living.
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 And the multitudes hearing it, were in admiration at his doctrine.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 But the Pharisees hearing that he had silenced the Sadducees, came together:
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 And one of them, a doctor of the law, asking him, tempting him:
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 Master, which is the greatest commandment in the law?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jesus said to him: Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with thy whole mind.
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 This is the greatest and the first commandment.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 And the second is like to this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 On these two commandments dependeth the whole law and the prophets.
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 And the Pharisees being gathered together, Jesus asked them,
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 Saying: What think you of Christ? whose son is he? They say to him: David's.
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 He saith to them: How then doth David in spirit call him Lord, saying:
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 The Lord said to my Lord, Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool?
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 If David then call him Lord, how is he his son?
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 And no man was able to answer him a word; neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.