Mateus 22
Douay Rheims (DOUR) vs ARIB
1 And Jesus answering, spoke again in parables to them, saying:
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 The kingdom of heaven is likened to a king, who made a marriage for his son.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 And he sent his servants, to call them that were invited to the marriage; and they would not come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 Again he sent other servants, saying: Tell them that were invited, Behold, I have prepared my dinner; my beeves and fatlings are killed, and all things are ready: come ye to the marriage.
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 But they neglected, and went their own ways, one to his farm, and another to his merchandise.
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 And the rest laid hands on his servants, and having treated them contumeliously, put them to death.
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 But when the king had heard of it, he was angry, and sending his armies, he destroyed those murderers, and burnt their city.
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 Then he saith to his servants: The marriage indeed is ready; but they that were invited were not worthy.
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 Go ye therefore into the highways; and as many as you shall find, call to the marriage.
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 And his servants going forth into the ways, gathered together all that they found, both bad and good: and the marriage was filled with guests.
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 And the king went in to see the guests: and he saw there a man who had not on a wedding garment.
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 And he saith to him: Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? But he was silent.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 Then the king said to the waiters: Bind his hands and feet, and cast him into the exterior darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 For many are called, but few are chosen.
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Then the Pharisees going, consulted among themselves how to insnare him in his speech.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 And they sent to him their disciples with the Herodians, saying: Master, we know that thou art a true speaker, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou dost not regard the person of men.
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 Tell us therefore what dost thou think, is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 But Jesus knowing their wickedness, said: Why do you tempt me, ye hypocrites?
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Shew me the coin of the tribute. And they offered him a penny.
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 And Jesus saith to them: Whose image and inscription is this?
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 They say to him: Caesar's. Then he saith to them: Render therefore to Caesar the things that are Caesar's; and to God, the things that are God's.
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 And hearing this they wondered, and leaving him, went their ways.
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 That day there came to him the Sadducees, who say there is no resurrection; and asked him,
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 Saying: Master, Moses said: If a man die having no son, his brother shall marry his wife, and raise up issue to his brother.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 Now there were with us seven brethren: and the first having married a wife, died; and not having issue, left his wife to his brother.
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 In like manner the second, and the third, and so on to the seventh.
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 And last of all the woman died also.
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 At the resurrection therefore whose wife of the seven shall she be? for they all had her.
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 And Jesus answering, said to them: You err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they shall neither marry nor be married; but shall be as the angels of God in heaven.
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 And concerning the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken by God, saying to you:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? He is not the God of the dead, but of the living.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 And the multitudes hearing it, were in admiration at his doctrine.
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 But the Pharisees hearing that he had silenced the Sadducees, came together:
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 And one of them, a doctor of the law, asking him, tempting him:
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 Master, which is the greatest commandment in the law?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jesus said to him: Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with thy whole mind.
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 This is the greatest and the first commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 And the second is like to this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 On these two commandments dependeth the whole law and the prophets.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 And the Pharisees being gathered together, Jesus asked them,
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 Saying: What think you of Christ? whose son is he? They say to him: David's.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 He saith to them: How then doth David in spirit call him Lord, saying:
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 The Lord said to my Lord, Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool?
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 If David then call him Lord, how is he his son?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 And no man was able to answer him a word; neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.