Mateus 22
Douay Rheims (DOUR) vs ARA
1 And Jesus answering, spoke again in parables to them, saying:
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 The kingdom of heaven is likened to a king, who made a marriage for his son.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 And he sent his servants, to call them that were invited to the marriage; and they would not come.
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 Again he sent other servants, saying: Tell them that were invited, Behold, I have prepared my dinner; my beeves and fatlings are killed, and all things are ready: come ye to the marriage.
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 But they neglected, and went their own ways, one to his farm, and another to his merchandise.
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 And the rest laid hands on his servants, and having treated them contumeliously, put them to death.
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 But when the king had heard of it, he was angry, and sending his armies, he destroyed those murderers, and burnt their city.
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 Then he saith to his servants: The marriage indeed is ready; but they that were invited were not worthy.
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 Go ye therefore into the highways; and as many as you shall find, call to the marriage.
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 And his servants going forth into the ways, gathered together all that they found, both bad and good: and the marriage was filled with guests.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 And the king went in to see the guests: and he saw there a man who had not on a wedding garment.
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 And he saith to him: Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? But he was silent.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Then the king said to the waiters: Bind his hands and feet, and cast him into the exterior darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 For many are called, but few are chosen.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Then the Pharisees going, consulted among themselves how to insnare him in his speech.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 And they sent to him their disciples with the Herodians, saying: Master, we know that thou art a true speaker, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou dost not regard the person of men.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Tell us therefore what dost thou think, is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 But Jesus knowing their wickedness, said: Why do you tempt me, ye hypocrites?
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Shew me the coin of the tribute. And they offered him a penny.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 And Jesus saith to them: Whose image and inscription is this?
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 They say to him: Caesar's. Then he saith to them: Render therefore to Caesar the things that are Caesar's; and to God, the things that are God's.
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 And hearing this they wondered, and leaving him, went their ways.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 That day there came to him the Sadducees, who say there is no resurrection; and asked him,
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 Saying: Master, Moses said: If a man die having no son, his brother shall marry his wife, and raise up issue to his brother.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 Now there were with us seven brethren: and the first having married a wife, died; and not having issue, left his wife to his brother.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 In like manner the second, and the third, and so on to the seventh.
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 And last of all the woman died also.
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 At the resurrection therefore whose wife of the seven shall she be? for they all had her.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 And Jesus answering, said to them: You err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they shall neither marry nor be married; but shall be as the angels of God in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 And concerning the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken by God, saying to you:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? He is not the God of the dead, but of the living.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 And the multitudes hearing it, were in admiration at his doctrine.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 But the Pharisees hearing that he had silenced the Sadducees, came together:
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 And one of them, a doctor of the law, asking him, tempting him:
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 Master, which is the greatest commandment in the law?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Jesus said to him: Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with thy whole mind.
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 This is the greatest and the first commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 And the second is like to this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 On these two commandments dependeth the whole law and the prophets.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 And the Pharisees being gathered together, Jesus asked them,
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 Saying: What think you of Christ? whose son is he? They say to him: David's.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 He saith to them: How then doth David in spirit call him Lord, saying:
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 The Lord said to my Lord, Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool?
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 If David then call him Lord, how is he his son?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 And no man was able to answer him a word; neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.