Lamentações 3
Douay Rheims (DOUR) vs NVT
1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.