Lamentações 3

Douay Rheims (DOUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.