Lamentações 3

Douay Rheims (DOUR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.