Lamentações 3

Douay Rheims (DOUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.