Lamentações 3

Douay Rheims (DOUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.