Lamentações 3

Douay Rheims (DOUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.