Lamentações 3
Douay Rheims (DOUR) vs NVI
1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.