Jó 38

Douay Rheims (DOUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then the Lord answered Job out of a whirlwind, and said :
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 Who is this that wrappeth up sentences in unskillful words?
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Gird up thy loins like a man : I will ask thee, and answer thou me.
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 Where wast thou when I laid up the foundations of the earth ? tell me if thou hast understanding.
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 Upon what are its bases grounded? or who laid the corner stone thereof,
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 When the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful melody?
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 Who shut up the sea with doors, when it broke forth as issuing out of the womb :
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 when I made a cloud the garment thereof, and wrapped it in a mist as in swaddling bands?
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 I set my bounds around it, and made it bars and doors :
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 And I said : Hitherto thou shalt come, and shalt go no further, and here thou shalt break thy swelling waves.
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 Didst thou since thy birth command the morning, and shew the dawning of the day its place?
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 And didst thou hold the extremities of the earth shaking them, and hast thou shaken the ungodly out of it?
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 The seal shall be restored as clay, and shall stand as a garment :
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 From the wicked their light shall be taken away, and the high arm shall be broken.
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 Hast thou entered into the depths of the sea, and walked in the lowest parts of the deep?
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 Have the gates of death been opened to thee, and hast thou seen the darksome doors?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Hast thou considered the breadth of the earth? tell me, if thou knowest all things?
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 Where is the way where light dwelleth, and where is the place of darkness :
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 That thou mayst bring every thing to its own bounds, and understand the paths of the house thereof.
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Didst thou know then that thou shouldst be born ? and didst thou know the number of thy days?
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 Hast thou entered into the storehouses of the snow, or has thou beheld the treasures of the hail :
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 Which I have prepared for the time of the enemy, against the day of battle and war?
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 By what way is the light spread, and heat divided upon the earth?
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Who gave a course to violent showers, or a way for noisy thunder :
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 That it should rain on the earth without man in the wilderness, where no mortal dwelleth :
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 That it should fill the desert and desolate land, and should bring forth green grass?
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Who is the father of rain ? or who begot the drops of dew?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Out of whose womb came the ice; and the frost from heaven who hath gendered it?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 The waters are hardened like a stone, and the surface of the deep is congealed.
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 Shalt thou be able to join together the shining stars the Pleiades, or canst thou stop the turning about of Arcturus?
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Canst thou bring forth the day star in its time, and make the evening star to rise upon the children of the earth?
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Dost thou know the order of heaven, and canst thou set down the reason thereof on the earth?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that an abundance of waters may cover thee?
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 Canst thou send lightnings, and will they go, and will they return and say to thee : Here we are?
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Who hath put wisdom in the heart of man? or who gave the cock understanding?
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Who can declare the order of the heavens, or who can make the harmony of heaven to sleep?
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 When was the dust poured on the earth, and the clods fastened together?
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 Wilt thou take the prey for the lioness, and satisfy the appetite of her whelps,
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 When they couch in the dens and lie in wait in holes?
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 Who provideth food for the raven, when her young ones cry to God, wandering about, because they have no meat?
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.