Jó 14
Douay Rheims (DOUR) vs NVT
1 Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 Who can make him clean that is conceived of unclean seed ? is it not thou who only art?
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 Who will grant me this, that thou mayest protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me?
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.