Jó 14
Douay Rheims (DOUR) vs NTLH
1 Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 Who can make him clean that is conceived of unclean seed ? is it not thou who only art?
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 Who will grant me this, that thou mayest protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me?
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.