Jó 14
Douay Rheims (DOUR) vs ARIB
1 Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2 Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4 Who can make him clean that is conceived of unclean seed ? is it not thou who only art?
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6 Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8 If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9 At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10 But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11 As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12 So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13 Who will grant me this, that thou mayest protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me?
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14 Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15 Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16 Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17 Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18 A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19 Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21 Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22 But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.