Jó 14

Douay Rheims (DOUR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e farto de inquietação.
2 Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.
2 Sai como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo.
4 Who can make him clean that is conceived of unclean seed ? is it not thou who only art?
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.
7 Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e o seu tronco morrer no pó,
9 At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.
9 Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos como uma planta.
10 But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
10 Porém, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então onde está ele?
11 As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco,
12 So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará nem despertará de seu sono.
13 Who will grant me this, that thou mayest protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me?
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se fosse; e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia, e terias afeto à obra de tuas mãos.
16 Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
16 Mas agora contas os meus passos; porventura não vigias sobre o meu pecado?
17 Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniqüidades.
18 A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.
19 As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem;
20 Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto, e o despedes.
21 Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.
21 Os seus filhos recebem honra, sem que ele o saiba; são humilhados, sem que ele o perceba;
22 But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.
22 Mas a sua carne nele tem dores, e a sua alma nele lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.