Jó 14
Douay Rheims (DOUR) vs NVI
1 Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 Who can make him clean that is conceived of unclean seed ? is it not thou who only art?
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 Who will grant me this, that thou mayest protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me?
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.