Jó 14

Douay Rheims (DOUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 Who can make him clean that is conceived of unclean seed ? is it not thou who only art?
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 Who will grant me this, that thou mayest protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me?
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.