Jó 13

Douay Rheims (DOUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men..
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Or shall it please him, from whom nothing can be concealed ? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings ?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 He shall reprove you, because in secret you accept his person.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 If I shall be judged, I know that I shall be found just.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.