Jó 13
Douay Rheims (DOUR) vs ARA
1 Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men..
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Or shall it please him, from whom nothing can be concealed ? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings ?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 He shall reprove you, because in secret you accept his person.
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 If I shall be judged, I know that I shall be found just.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.