Eclesiastes 10
Douay Rheims (DOUR) vs NVT
1 Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly.
1 Como moscas mortas produzem mau cheiro até num frasco de perfume, assim um pouco de insensatez estraga muita sabedoria e honra.
2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand.
2 O sábio escolhe o caminho certo, mas o tolo toma o rumo errado.
3 Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas be himself is a fool, esteemeth all men fools.
3 Os tolos podem ser identificados apenas por seu modo de andar.
4 If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease.
4 Se uma autoridade se irar contra você, não abandone seu posto; o espírito calmo pode superar até mesmo grandes erros.
5 There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince:
5 Observei outro mal debaixo do sol. Governantes cometem um erro grave
6 A fool set in high dignity, and the rich sitting beneath.
6 quando dão grande autoridade aos tolos e colocam pessoas valorosas em cargos inferiores.
7 I have seen servants upon horses: and princes walking on the ground as servants.
7 Cheguei a ver servos andando a cavalo, como príncipes, e príncipes andando a pé, como servos!
8 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that breaketh a hedge, a serpent shall bite him.
8 Quem cava um poço corre o risco de cair nele. Quem derruba um muro corre o risco de ser mordido por uma cobra.
9 He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them.
9 Quem trabalha numa pedreira corre o risco de ser ferido pelas pedras. Quem corta lenha corre perigo a cada golpe do machado.
10 If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom.
10 Trabalhar com um machado sem corte exige muito mais esforço; portanto, afie a lâmina. Esse é o valor da sabedoria: ela o ajuda a ser bem-sucedido.
11 If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly.
11 Se a cobra morde antes de ser encantada, de que adianta ser encantador de serpentes?
12 The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong.
12 As palavras do sábio trazem aprovação, mas o tolo é destruído por aquilo que ele mesmo diz.
13 The beginning of his words is folly, and the end of his talk is a mischievous error.
13 O tolo baseia seus argumentos em ideias insensatas, por isso suas conclusões são perversa loucura;
14 A fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him?
14 mesmo assim, fala sem parar. Ninguém sabe de fato o que acontecerá; ninguém é capaz de prever o futuro.
15 The labour of fools shall afflict them that know not bow to go to the city.
15 O tolo fica tão exausto com seu trabalho que nem consegue encontrar o caminho de casa.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning.
16 Como é triste a terra governada por uma pessoa imatura, cujas autoridades fazem banquetes logo de manhã.
17 Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness.
17 Como é feliz a terra que tem como rei um líder nobre, cujas autoridades fazem banquetes no momento apropriado, para recuperarem as forças, e não para se embebedarem.
18 By slothfulness a building shall be brought down, and through the weakness of hands, the house shall drop through.
18 Por causa da preguiça, o telhado enverga; por causa do ócio, surgem goteiras na casa.
19 For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money.
19 A festa proporciona riso, o vinho proporciona alegria, e o dinheiro proporciona isso tudo!
20 Detract not the king, no not in thy thought; and speak not evil of the rich man in thy private chamber: because even the birds of the air will carry thy voice, and he that hath wings will tell what thou hast said.
20 Nunca faça pouco do rei, nem mesmo em pensamento. Não zombe dos poderosos, nem mesmo em seu quarto. Pois um passarinho poderia contar a eles tudo que você disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.