Eclesiastes 10

Douay Rheims (DOUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly.
1 Qual a mosca morta faz o unguento do perfumador exalar mau cheiro, assim é para a sabedoria e a honra um pouco de estultícia.
2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand.
2 O coração do sábio se inclina para o lado direito, mas o do estulto, para o da esquerda.
3 Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas be himself is a fool, esteemeth all men fools.
3 Quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento; e, assim, a todos mostra que é estulto.
4 If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease.
4 Levantando-se contra ti a indignação do governador, não deixes o teu lugar, porque o ânimo sereno acalma grandes ofensores.
5 There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince:
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, erro que procede do governador:
6 A fool set in high dignity, and the rich sitting beneath.
6 o tolo posto em grandes alturas, mas os ricos assentados em lugar baixo.
7 I have seen servants upon horses: and princes walking on the ground as servants.
7 Vi servos a cavalo e príncipes andando a pé como servos sobre a terra.
8 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that breaketh a hedge, a serpent shall bite him.
8 Quem abre uma cova nela cairá, e quem rompe um muro, mordê-lo-á uma cobra.
9 He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them.
9 Quem arranca pedras será maltratado por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom.
10 Se o ferro está embotado, e não se lhe afia o corte, é preciso redobrar a força; mas a sabedoria resolve com bom êxito.
11 If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong.
12 Nas palavras do sábio há favor, mas ao tolo os seus lábios devoram.
13 The beginning of his words is folly, and the end of his talk is a mischievous error.
13 As primeiras palavras da boca do tolo são estultícia, e as últimas, loucura perversa.
14 A fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him?
14 O estulto multiplica as palavras, ainda que o homem não sabe o que sucederá; e quem lhe manifestará o que será depois dele?
15 The labour of fools shall afflict them that know not bow to go to the city.
15 O trabalho do tolo o fatiga, pois nem sabe ir à cidade.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning.
16 Ai de ti, ó terra cujo rei é criança e cujos príncipes se banqueteiam já de manhã.
17 Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness.
17 Ditosa, tu, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazerem as forças e não para bebedice.
18 By slothfulness a building shall be brought down, and through the weakness of hands, the house shall drop through.
18 Pela muita preguiça desaba o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money.
19 O festim faz-se para rir, o vinho alegra a vida, e o dinheiro atende a tudo.
20 Detract not the king, no not in thy thought; and speak not evil of the rich man in thy private chamber: because even the birds of the air will carry thy voice, and he that hath wings will tell what thou hast said.
20 Nem no teu pensamento amaldiçoes o rei, nem tampouco no mais interior do teu quarto, o rico; porque as aves dos céus poderiam levar a tua voz, e o que tem asas daria notícia das tuas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.