Eclesiastes 10
Douay Rheims (DOUR) vs BKJ
1 Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly.
1 As moscas mortas fazem que o unguento do perfumista exale mau cheiro; então aquele que tem um pouco de sensatez tem reputação de sabedoria e honra.
2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand.
2 O coração do sábio está à sua mão direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas be himself is a fool, esteemeth all men fools.
3 Quando um tolo, andando pelo caminho, falta-lhe a sua sabedoria, ele diz a cada um que ele é um tolo.
4 If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease.
4 Se o espírito do governante levantar-se contra ti, não deixes o teu lugar, porque a submissão pacifica grandes ofensas.
5 There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince:
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador;
6 A fool set in high dignity, and the rich sitting beneath.
6 a insensatez está estabelecida em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 I have seen servants upon horses: and princes walking on the ground as servants.
7 Vi os servos sobre cavalos, e os príncipes andando sobre a terra como servos.
8 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that breaketh a hedge, a serpent shall bite him.
8 Aquele que cavar uma cova, nela cairá; e aquele que romper uma cerca, uma serpente o morderá.
9 He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them.
9 Aquele que remove pedras será ferido por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom.
10 Se o ferro estiver embotado, e não se afiar o corte, então se deve redobrar a força; mas a sabedoria é boa em direcionar.
11 If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly.
11 Seguramente, a serpente morderá sem encantamento, e o falador não é melhor.
12 The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong.
12 As palavras da boca do homem sábio são graciosas, porém os lábios do tolo o devoram.
13 The beginning of his words is folly, and the end of his talk is a mischievous error.
13 O princípio das palavras da sua boca é a insensatez, e o fim de sua fala é uma loucura perniciosa.
14 A fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him?
14 O tolo também é cheio de palavras; o homem não pode dizer o que acontecerá e o que virá após ele; e quem lhe poderá informar?
15 The labour of fools shall afflict them that know not bow to go to the city.
15 O trabalho dos tolos fatiga a cada um deles, porque não sabem como ir à cidade.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning.
16 Ai de ti, ó terra, quando teu rei é uma criança, e os teus príncipes comem de manhã!
17 Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness.
17 Abençoada és tu, ó terra, quando o teu rei é filho dos nobres, e os teus príncipes comem na estação certa, para se fortalecerem, e não para se embriagar!
18 By slothfulness a building shall be brought down, and through the weakness of hands, the house shall drop through.
18 Por muita preguiça o edifício se deteriora, e pela ociosidade das mãos a casa goteja.
19 For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money.
19 Uma festa é feita para o riso, e o vinho produz alegria, mas o dinheiro responde por todas as coisas.
20 Detract not the king, no not in thy thought; and speak not evil of the rich man in thy private chamber: because even the birds of the air will carry thy voice, and he that hath wings will tell what thou hast said.
20 Não amaldiçoes o rei, nem mesmo em teu pensamento, nem tampouco no teu quarto amaldiçoes ao rico; porque o pássaro do céu carregará a tua voz, e os que têm asas contarão o assunto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.