Eclesiastes 10

Douay Rheims (DOUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly.
1 Assim como a mosca morta faz o óleo do perfumador exalar mau cheiro, assim também uma pequena tolice pode ter mais peso do que a sabedoria e a honra.
2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand.
2 O coração do sábio se inclina para o bem, mas o coração do tolo se inclina para o mal.
3 Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas be himself is a fool, esteemeth all men fools.
3 Quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento; e, assim, mostra a todos que é mesmo um tolo.
4 If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease.
4 Se aquele que governa ficar indignado contra você, não deixe o seu lugar, porque o ânimo sereno acalma grandes ofensas.
5 There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince:
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:
6 A fool set in high dignity, and the rich sitting beneath.
6 os tolos colocados em muitos postos elevados, enquanto os ricos ocupam os postos inferiores.
7 I have seen servants upon horses: and princes walking on the ground as servants.
7 Vi servos andando a cavalo e príncipes andando a pé como se fossem servos.
8 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that breaketh a hedge, a serpent shall bite him.
8 Quem abre uma cova acaba caindo nela, e quem arromba um muro será mordido por uma cobra.
9 He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them.
9 Quem arranca pedras será ferido por elas, e o que racha lenha se expõe ao perigo.
10 If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom.
10 Se o machado está embotado e ninguém o afia, é preciso redobrar a força; mas com sabedoria se obtém êxito.
11 If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, de nada adianta o trabalho do encantador.
12 The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong.
12 As palavras do sábio lhe trazem favor, mas o tolo é destruído pelo que diz;
13 The beginning of his words is folly, and the end of his talk is a mischievous error.
13 as primeiras palavras de sua boca são tolice, e as últimas, loucura perversa.
14 A fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him?
14 O tolo multiplica as palavras, mas o ser humano não sabe o que vai acontecer. Quem poderá lhe dizer o que será depois dele?
15 The labour of fools shall afflict them that know not bow to go to the city.
15 O trabalho do tolo o fatiga, pois nem sabe ir à cidade.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning.
16 Ai de você, ó terra cujo rei é criança e cujos príncipes se banqueteiam já de manhã.
17 Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness.
17 Feliz é você, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazer as forças e não para se embriagar.
18 By slothfulness a building shall be brought down, and through the weakness of hands, the house shall drop through.
18 Por causa da preguiça o teto desaba, e por causa dos braços cruzados a casa tem goteiras.
19 For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money.
19 As festas são feitas para rir, o vinho alegra a vida, e o dinheiro dá conta de tudo.
20 Detract not the king, no not in thy thought; and speak not evil of the rich man in thy private chamber: because even the birds of the air will carry thy voice, and he that hath wings will tell what thou hast said.
20 Nem em pensamento fale mal do rei, e não fale mal do rico nem mesmo quando você estiver sozinho em seu quarto, porque as aves do céu poderiam levar a sua voz, e o que tem asas poderia contar o que você falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.