Salmos 88
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NVT
1 En sang; en salme av Korahs barn; til sangmesteren; efter Mahalat leannot*; en læresalme av Heman, esrahitten. / {* meningen uviss.}
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 Herre, min frelses Gud! Om dagen og om natten roper jeg for dig.
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 La min bønn komme for ditt åsyn, bøi ditt øre til mitt klagerop!
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 For min sjel er mett av ulykker, og mitt liv er kommet nær til dødsriket.
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 Jeg aktes like med dem som farer ned i hulen; jeg er som en mann uten kraft,
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 frigitt* som en av de døde, lik de ihjelslagne som ligger i graven, som du ikke mere kommer i hu, fordi de er skilt fra din hånd. / {* d.e. ikke lenger stående i din tjeneste.}
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 Du har lagt mig i dypenes hule, på mørke steder, i avgrunner.
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 Din vrede tynger på mig, og med alle dine bølger trenger du mig. Sela.
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 Du har drevet mine kjenninger langt bort fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er stengt inne og kommer ikke ut.
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 Mitt øie er vansmektet av elendighet; jeg har påkalt dig, Herre, hver dag, jeg har utbredt mine hender til dig.
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 Mon du gjør undergjerninger for de døde, eller mon dødninger står op og priser dig? Sela.
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 Mon der fortelles i graven om din miskunnhet, i avgrunnen om din trofasthet?
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 Mon din undergjerning blir kjent i mørket, og din rettferdighet i glemselens land?
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 Men jeg roper til dig, Herre, og om morgenen kommer min bønn dig i møte.
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 Hvorfor, Herre, forkaster du min sjel? Hvorfor skjuler du ditt åsyn for mig?
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 Elendig er jeg og døende fra ungdommen av; jeg bærer dine redsler, jeg må fortvile.
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 Din vredes luer har gått over mig, dine redsler har tilintetgjort mig.
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 De har omgitt mig som vann hele dagen, de har omringet mig alle sammen.
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.
19 Du har drevet venn og næste langt bort fra mig; mine kjenninger er det mørke sted.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.