Salmos 88

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 En sang; en salme av Korahs barn; til sangmesteren; efter Mahalat leannot*; en læresalme av Heman, esrahitten. / {* meningen uviss.}
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Herre, min frelses Gud! Om dagen og om natten roper jeg for dig.
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 La min bønn komme for ditt åsyn, bøi ditt øre til mitt klagerop!
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 For min sjel er mett av ulykker, og mitt liv er kommet nær til dødsriket.
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 Jeg aktes like med dem som farer ned i hulen; jeg er som en mann uten kraft,
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 frigitt* som en av de døde, lik de ihjelslagne som ligger i graven, som du ikke mere kommer i hu, fordi de er skilt fra din hånd. / {* d.e. ikke lenger stående i din tjeneste.}
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Du har lagt mig i dypenes hule, på mørke steder, i avgrunner.
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Din vrede tynger på mig, og med alle dine bølger trenger du mig. Sela.
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Du har drevet mine kjenninger langt bort fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er stengt inne og kommer ikke ut.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 Mitt øie er vansmektet av elendighet; jeg har påkalt dig, Herre, hver dag, jeg har utbredt mine hender til dig.
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Mon du gjør undergjerninger for de døde, eller mon dødninger står op og priser dig? Sela.
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Mon der fortelles i graven om din miskunnhet, i avgrunnen om din trofasthet?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 Mon din undergjerning blir kjent i mørket, og din rettferdighet i glemselens land?
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 Men jeg roper til dig, Herre, og om morgenen kommer min bønn dig i møte.
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Hvorfor, Herre, forkaster du min sjel? Hvorfor skjuler du ditt åsyn for mig?
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Elendig er jeg og døende fra ungdommen av; jeg bærer dine redsler, jeg må fortvile.
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Din vredes luer har gått over mig, dine redsler har tilintetgjort mig.
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 De har omgitt mig som vann hele dagen, de har omringet mig alle sammen.
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.
19 Du har drevet venn og næste langt bort fra mig; mine kjenninger er det mørke sted.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.