Salmos 69
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs VC
1 Til sangmesteren; efter "Liljer"*; av David. / {* SLM 45, 1.}
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 Frels mig, Gud, for vannene er kommet inntil sjelen.
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 Jeg er sunket ned i bunnløst dynd, hvor der intet fotfeste er; jeg er kommet i dype vann, og strømmen slår over mig.
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Jeg har ropt mig trett, min strupe brenner; mine øine er borttæret idet jeg venter på min Gud.
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 Flere enn hårene på mitt hode er de som hater mig uten årsak; tallrike er de som vil forderve mig, mine fiender uten grunn; det jeg ikke har røvet, skal jeg nu gi tilbake.
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 Gud, du kjenner min dårskap, og all min syndeskyld er ikke skjult for dig.
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 La dem ikke bli til skamme ved mig, de som bier efter dig, Herre, Herre, hærskarenes Gud! La dem ikke bli til spott ved mig, de som søker dig, Israels Gud!
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 For for din skyld bærer jeg vanære, dekker skam mitt åsyn.
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 For nidkjærhet for ditt hus har fortært mig, og deres hån som håner dig, er falt på mig.
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 Og min sjel gråt mens jeg fastet, og det blev mig til spott.
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 De som sitter i porten, snakker om mig, og de som drikker sterk drikk, synger om mig.
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Men jeg kommer med min bønn til dig, Herre, i nådens tid, Gud, for din megen miskunnhet; svar mig med din frelsende trofasthet!
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Redd mig ut av dyndet og la mig ikke synke! La mig bli reddet fra dem som hater mig, og fra de dype vann!
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig!
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 Svar mig, Herre, for din miskunnhet er god; vend dig til mig efter din store barmhjertighet!
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 Og skjul ikke ditt åsyn for din tjener, for jeg er i nød; skynd dig å svare mig!
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Kom nær til min sjel, forløs den, frels mig for mine fienders skyld!
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Du kjenner min spott og min skam og min vanære; alle mine motstandere er for ditt åsyn.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 Spott har brutt mitt hjerte, så jeg er syk, og jeg ventet på medynk, men der var ingen, på trøstere, men jeg fant ikke nogen.
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 De gav mig galle å ete, og for min tørst gav de mig eddik å drikke.
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 La deres bord bli til en strikke for deres åsyn og til en snare for dem når de er trygge!
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle!
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Utøs din harme over dem, og la din brennende vrede nå dem!
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 For den du har slått, forfølger de, og de forteller om deres smerte som du har stunget.
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 La dem legge skyld til sin skyld, og la dem ikke komme til din rettferdighet!
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 La dem bli utslettet av de levendes bok, og la dem ikke bli innskrevet med de rettferdige!
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 Men jeg er elendig og full av pine; la din frelse, Gud, føre mig i sikkerhet!
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 Jeg vil love Guds navn med sang og ophøie ham med lovprisning,
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 og det skal behage Herren bedre enn en ung okse med horn og klover.
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve!
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 For Herren hører på de fattige, og sine fanger forakter han ikke.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Himmel og jord skal love ham, havet og alt det som rører sig i det.
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 For Gud skal frelse Sion og bygge byene i Juda, og de* skal bo der og eie dem, / {* de sanne israelitter.}
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.
37 og hans tjeneres avkom skal arve dem, og de som elsker hans navn, skal bo i dem.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.