Salmos 69

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Til sangmesteren; efter "Liljer"*; av David. / {* SLM 45, 1.}
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim, Salmo de Davi. Salva-me, ó Deus, pois as águas entraram até a minha alma.
2 Frels mig, Gud, for vannene er kommet inntil sjelen.
2 Eu afundo em profundo lamaçal, onde não há como ficar em pé; estou em águas profundas, onde as inundações me transbordam.
3 Jeg er sunket ned i bunnløst dynd, hvor der intet fotfeste er; jeg er kommet i dype vann, og strømmen slår over mig.
3 Estou cansado do meu choro, minha garganta está seca, os meus olhos falham enquanto espero por meu Deus.
4 Jeg har ropt mig trett, min strupe brenner; mine øine er borttæret idet jeg venter på min Gud.
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que querem me destruir, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos; então restituí aquilo que eu não tomei.
5 Flere enn hårene på mitt hode er de som hater mig uten årsak; tallrike er de som vil forderve mig, mine fiender uten grunn; det jeg ikke har røvet, skal jeg nu gi tilbake.
5 Ó Deus, tu conheces a minha tolice, e os meus pecados não se escondem de ti.
6 Gud, du kjenner min dårskap, og all min syndeskyld er ikke skjult for dig.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor DEUS dos Exércitos; não deixeis confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 La dem ikke bli til skamme ved mig, de som bier efter dig, Herre, Herre, hærskarenes Gud! La dem ikke bli til spott ved mig, de som søker dig, Israels Gud!
7 Porque, por tua causa eu suportei a censura; a vergonha cobriu a minha face.
8 For for din skyld bærer jeg vanære, dekker skam mitt åsyn.
8 Eu me tornei um estranho para os meus irmãos, e um estrangeiro aos filhos da minha mãe.
9 Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.
9 Pois o zelo da tua casa me comeu; e as vergonhas daqueles que te envergonharam recaem sobre mim.
10 For nidkjærhet for ditt hus har fortært mig, og deres hån som håner dig, er falt på mig.
10 Quando eu chorei, e castiguei minha alma com jejum, aquilo foi para a minha vergonha.
11 Og min sjel gråt mens jeg fastet, og det blev mig til spott.
11 Também fiz do pano de saco a minha vestimenta, e me tornei um provérbio para eles.
12 Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.
12 Aqueles que se assentam ao portão falam contra mim, e eu fui a canção dos bêbados.
13 De som sitter i porten, snakker om mig, og de som drikker sterk drikk, synger om mig.
13 Mas quanto a mim, minha oração é a ti, ó SENHOR, em um tempo aceitável; Ó Deus, na multidão da tua misericórdia, ouve-me, na verdade da tua salvação.
14 Men jeg kommer med min bønn til dig, Herre, i nådens tid, Gud, for din megen miskunnhet; svar mig med din frelsende trofasthet!
14 Liberta-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu liberto daqueles que me odeiam, e tirado das águas profundas.
15 Redd mig ut av dyndet og la mig ikke synke! La mig bli reddet fra dem som hater mig, og fra de dype vann!
15 Não deixes a enchente das águas me transbordar, nem deixes que o profundo me engula, e não deixes que a cova feche sua boca sobre mim.
16 La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig!
16 Ouve-me, ó SENHOR, pois tua benignidade é boa; volta-te para mim, segundo a multidão das tuas tenras misericórdias.
17 Svar mig, Herre, for din miskunnhet er god; vend dig til mig efter din store barmhjertighet!
17 E não escondas a tua face do teu servo, pois eu estou com problemas; ouve-me rapidamente.
18 Og skjul ikke ditt åsyn for din tjener, for jeg er i nød; skynd dig å svare mig!
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Kom nær til min sjel, forløs den, frels mig for mine fienders skyld!
19 Tu conheceste a minha reprovação, e a minha vergonha, e a minha desonra; meus adversários estão todos diante de ti.
20 Du kjenner min spott og min skam og min vanære; alle mine motstandere er for ditt åsyn.
20 A vergonha quebrou o meu coração, e estou oprimido, e procurei por alguém que tivesse pena, mas não houve ninguém; e por consoladores, mas não encontrei nenhum.
21 Spott har brutt mitt hjerte, så jeg er syk, og jeg ventet på medynk, men der var ingen, på trøstere, men jeg fant ikke nogen.
21 Eles também me deram fel para o meu alimento, e em minha sede me deram vinagre para beber.
22 De gav mig galle å ete, og for min tørst gav de mig eddik å drikke.
22 Que a sua mesa se torne um laço diante deles, e que aquilo que deveria ser para o seu bem-estar, que isso vire uma armadilha.
23 La deres bord bli til en strikke for deres åsyn og til en snare for dem når de er trygge!
23 Deixai escurecer os seus olhos, para que eles não vejam; e faça com que os seus lombos tremam continuamente.
24 La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle!
24 Derrama a tua indignação sobre eles, e que a tua ira colérica tome conta deles.
25 Utøs din harme over dem, og la din brennende vrede nå dem!
25 Seja a sua habitação desolada, e que ninguém habite em suas tendas.
26 Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!
26 Pois eles perseguem aquele a quem tu feriste, e falam para a dor daqueles a quem tu tens ferido.
27 For den du har slått, forfølger de, og de forteller om deres smerte som du har stunget.
27 Adiciona iniquidade à iniquidade deles, e não deixeis eles entrarem na tua justiça.
28 La dem legge skyld til sin skyld, og la dem ikke komme til din rettferdighet!
28 Sejam eles apagados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
29 La dem bli utslettet av de levendes bok, og la dem ikke bli innskrevet med de rettferdige!
29 Mas eu sou pobre e estou triste; que a tua salvação, ó Deus, me estabeleça no alto.
30 Men jeg er elendig og full av pine; la din frelse, Gud, føre mig i sikkerhet!
30 Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o magnificarei com ações de graças.
31 Jeg vil love Guds navn med sang og ophøie ham med lovprisning,
31 Isto também agradará ao SENHOR mais do que um boi ou um boi que tem chifres e cascos.
32 og det skal behage Herren bedre enn en ung okse med horn og klover.
32 Os humildes verão isto, e se alegrarão, e o vosso coração viverá, por buscardes a Deus.
33 Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve!
33 Pois o SENHOR ouve os pobres, e não despreza os seus prisioneiros.
34 For Herren hører på de fattige, og sine fanger forakter han ikke.
34 Louvem o céu e a terra, os mares, e cada coisa que se move neles.
35 Himmel og jord skal love ham, havet og alt det som rører sig i det.
35 Pois Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá, para que eles possam habitar lá, e tê-la por posse.
36 For Gud skal frelse Sion og bygge byene i Juda, og de* skal bo der og eie dem, / {* de sanne israelitter.}
36 Também herdará a semente dos seus servos, e aqueles que amam o seu nome habitarão lá.
37 og hans tjeneres avkom skal arve dem, og de som elsker hans navn, skal bo i dem.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.