Salmos 22

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Til sangmesteren; efter "Morgenrødens hind"*; en salme av David. / {* sannsynligvis melodien.}
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 Min Gud! Min Gud! Hvorfor har du forlatt mig? Langt borte fra min frelse er min klages ord.
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 Min Gud! Jeg roper om dagen, og du svarer ikke, og om natten, og jeg får ikke tie.
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 Og du er dog hellig, du som troner over Israels lovsanger.
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 Til dig satte våre fedre sin lit; de satte sin lit til dig, og du utfridde dem.
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 Til dig ropte de, og de blev reddet; til dig satte de sin lit, og de blev ikke til skamme.
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 Men jeg er en orm og ikke en mann, menneskers spott og folks forakt.
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 Alle de som ser mig, spotter mig, vrenger munnen, ryster på hodet og sier:
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 Sett din vei i Herrens hånd! Han skal redde ham, han skal utfri ham, siden han har behag i ham.
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 Ja, du er den som drog mig frem av mors liv, som lot mig hvile trygt ved min mors bryst.
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 På dig er jeg kastet fra mors liv; fra min mors skjød er du min Gud.
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Vær ikke langt borte fra mig! for trengselen er nær, og det er ingen hjelper.
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Sterke okser omringer mig, Basans okser kringsetter mig.
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 De spiler op sin munn imot mig som en sønderrivende og brølende løve.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Jeg er utøst som vann, og alle mine ben skiller sig at; mitt hjerte er som voks, smeltet midt i mitt liv.
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 Min kraft er optørket som et potteskår, og min tunge henger fast ved mine gommer, og i dødens støv legger du mig.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 For hunder omringer mig, de ondes hop kringsetter mig; de har gjennemboret mine hender og mine føtter.
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 Jeg kan telle alle mine ben; de ser til, de ser på mig med lyst.
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 De deler mine klær mellem sig og kaster lodd om min kjortel.
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Men du? Herre, vær ikke langt borte, du min styrke, skynd dig å hjelpe mig!
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Redd min sjel fra sverdet, mitt eneste* fra hunders vold! / {* d.e. min sjel.}
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 Frels mig fra løvens gap, og fra villoksenes horn - du bønnhører mig!
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg love dig.
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 I som frykter Herren, lov ham, all Jakobs ætt, ær ham, og frykt for ham, all Israels ætt!
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 For han har ikke foraktet og ikke avskydd den elendiges elendighet og ikke skjult sitt åsyn for ham; men da han ropte til ham, hørte han.
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 Fra dig utgår min pris i en stor forsamling; mine løfter vil jeg holde for deres øine som frykter ham.
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 De saktmodige skal ete og bli mette; de som søker Herren, skal love ham; eders hjerte leve til evig tid!
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 Alle jordens ender skal komme det i hu og vende om til Herren, og alle folkenes slekter skal tilbede for ditt åsyn.
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 For riket hører Herren til, og han hersker over folkene.
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 Alle jordens rikmenn skal ete og tilbede; for hans åsyn skal alle de bøie sig som stiger ned i støvet, og den som ikke kan holde sin sjel i live.
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 Efterkommerne skal tjene ham, der skal fortelles om Herren til efterslekten.
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.
32 De skal komme og kunngjøre hans rettferdighet for det folk som blir født, at han har gjort det.
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.