Salmos 119
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NVT
1 Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 For jeg er som en skinnsekk i røk*; dine forskrifter glemmer jeg ikke. / {* d.e. jeg tørker bort.}
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Til å utføre dine dommer står de* der enn idag; for alle ting er dine tjenere. / {* himmelen og jorden.}
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.