Salmos 105
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NVT
1 Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød*. / {* JES 3, 1.}
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern*, / {* d.e. hans lenker voldte hans sjel bitter smerte.}
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Og han* gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere. / {* Gud.}
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Han talte, og det kom gresshopper og gnagere* uten tall, / {* d.e. gresshopper.}
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.