Salmos 105

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød*. / {* JES 3, 1.}
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern*, / {* d.e. hans lenker voldte hans sjel bitter smerte.}
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Og han* gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere. / {* Gud.}
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Han talte, og det kom gresshopper og gnagere* uten tall, / {* d.e. gresshopper.}
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.