Lamentações 3

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 at han sitter ene og tier, når han* legger byrder på ham, / {* Herren.}
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 For Herren forkaster ikke til evig tid,
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 før Herrens øie ser ned fra himmelen.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.