Lamentações 3
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs BKJ
1 Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 at han sitter ene og tier, når han* legger byrder på ham, / {* Herren.}
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 For Herren forkaster ikke til evig tid,
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 før Herrens øie ser ned fra himmelen.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.