Jó 3
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NTLH
1 Derefter oplot Job sin munn og forbannet den dag han blev født.
1 — ausente —
2 Job tok til orde og sa:
2 — ausente —
3 Til grunne gå den dag da jeg blev født, og den natt som sa: Et guttebarn er undfanget!
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 Måtte den dag bli til mørke! Måtte Gud i det høie ikke spørre efter den, og intet lys stråle over den!
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Gid mørke og dødsskygge må kreve den tilbake, gid skyer må leire sig over den, gid alt som gjør en dag mørk, må skremme den!
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 Den natt - måtte mulm ta den! Den glede sig ikke blandt årets dager, den komme ikke med i måneders tall!
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 Ja, ufruktbar bli den natt! Aldri lyde det jubel i den!
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Måtte de som forbanner dager, ønske ondt over den, de som er kyndige i å mane frem Leviatan!
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Gid dens demrings stjerner må bli mørke! La den vente på lys, uten at det kommer! Måtte den aldri skue morgenrødens øielokk -
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 fordi den ikke stengte døren til min mors liv og skjulte møie for mine øine.
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 Hvorfor døde jeg ikke i mors liv? Hvorfor utåndet jeg ikke straks i fødselsstunden?
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Hvorfor tok knær imot mig, og hvorfor bryster som jeg kunde die?
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 For da kunde jeg nu ligge og hvile; jeg kunde sove og hadde da ro -
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 sammen med konger og jordens styrere, som bygget sig ruiner,
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 eller med fyrster som eide gull, som fylte sine hus med sølv;
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 eller jeg var nu ikke til, likesom et nedgravd, ufullbåret foster, lik barn som aldri så lyset.
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 Der har de ugudelige holdt op å rase, og der hviler de trette.
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 Der har alle fanger ro, de hører ikke driverens røst.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 Liten og stor er der like, og trælen er fri for sin herre.
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 Hvorfor gir han* den lidende lys, og liv til dem som bærer sorg i sitt hjerte, / {* Gud.}
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 dem som venter på døden uten at den kommer, og som leter efter den ivrigere enn efter skjulte skatter,
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 dem som gleder sig like til jubel, som fryder sig når de finner en grav -
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 til den mann hvis vei er skjult for ham, og som Gud har stengt for på alle kanter?
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 For mine sukk er blitt mitt daglige brød, og mine klager strømmer som vannet.
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 For alt det fryktelige jeg reddes for, det rammer mig, og det jeg gruer for, det kommer over mig.
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 Jeg har ikke fred, ikke ro, ikke hvile - det kommer alltid ny uro.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.