Jó 23

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da tok Job til orde og sa:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Ennu idag gjelder min klage for å være gjenstridighet; min hånd hviler dog tungt på mitt sukk*. / {* d.e. jeg søker dog å dempe min klage.}
2 Sim, hoje minha queixa é uma revolta; sua mão pesa sobre meus suspiros.
3 Bare jeg visste å finne ham og kunde komme frem til hans trone!
3 Ah! se pudesse encontrá-lo, e chegar até seu trono!
4 Jeg skulde legge min sak frem for hans åsyn og fylle min munn med beviser.
4 Exporia diante dele minha causa, encheria minha boca de argumentos,
5 Jeg skulde få vite de ord han vilde svare mig, og merke mig hvad han vilde si til mig.
5 saberia o que ele iria responder-me, e veria o que ele teria para me dizer.
6 Skulde han da med full kraft stride mot mig? Mon ikke just han skulde akte på mine ord?
6 Oporia ele contra mim a sua onipotência? Bastaria que lançasse os olhos em mim;
7 Da skulde en rettskaffen mann gå i rette med ham, og jeg skulde slippe fra min dommer for all tid.
7 seria então um justo a discutir com ele, e eu iria embora definitivamente absolvido pelo meu juiz.
8 Men går jeg mot øst, så er han ikke der; går jeg mot vest, så blir jeg ikke var ham;
8 Mas se eu for ao oriente, lá ele não está; ao ocidente, não o encontrarei;
9 er han virksom i nord, så ser jeg ham ikke; går han mot syd, så øiner jeg ham ikke.
9 se o procuro ao norte, não o vejo; se me volto para o sul, não o descubro.
10 For han kjenner den vei jeg holder mig til; prøvde han mig, så skulde jeg gå frem av prøven som gullet.
10 Mas ele conhece o meu caminho; e se me põe à prova, dela sairei puro como o ouro.
11 Min fot holdt sig i hans spor; jeg fulgte hans vei og bøide ikke av.
11 Meu pé seguiu os seus traços, guardei o seu caminho sem me desviar.
12 Fra hans lebers bud vek jeg ikke; fremfor min egen lov* aktet jeg på hans munns ord. / {* RMR 7, 23.}
12 Não me afastei dos preceitos de seus lábios, guardei no meu íntimo as palavras de sua boca.
13 Men han er den eneste, og hvem hindrer ham? Hvad hans sjel lyster, det gjør han.
13 Mas ele decidiu alguma coisa; quem o fará voltar atrás? Ele faz o que bem lhe agrada.
14 For han fullbyrder det han har fastsatt for mig, og av sådant er det meget hos ham.
14 Realizará seu desígnio a meu respeito, e tem muitos projetos iguais a este.
15 Derfor reddes jeg for ham; tenker jeg på det*, så bever jeg for ham. / {* JBS 23, 14.}
15 Eis por que sua presença me atemoriza: basta o seu pensamento para me fazer tremer.
16 Og Gud har knekket mitt mot, og den Allmektige har forferdet mig,
16 Deus fundiu o meu coração, o Todo-poderoso me enche de terror.
17 fordi jeg ikke blev rykket bort før mørket kom, og fordi han ikke skjulte ulykkens natt for mig.
17 Sucumbo diante das trevas, as trevas cobriram-me o rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.