Jó 18
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs VC
1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte* fortærer hans lemmer. / {* d.e. sykdom som volder døden.}
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Over hans dag* forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel. / {* d.e. hans undergangs dag.}
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.