Jó 15

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann*. / {* d.e. er like så begjærlig efter å gjøre urett som den tørstige er efter vann.}
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side .
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans* munns ånde. / {* Guds. JBS 4, 9. JES 11, 4.}
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.