Jó 15

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann*. / {* d.e. er like så begjærlig efter å gjøre urett som den tørstige er efter vann.}
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side .
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans* munns ånde. / {* Guds. JBS 4, 9. JES 11, 4.}
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.