Jó 15

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann*. / {* d.e. er like så begjærlig efter å gjøre urett som den tørstige er efter vann.}
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side .
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans* munns ånde. / {* Guds. JBS 4, 9. JES 11, 4.}
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.